Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Evde fare var diyen kiz normal oldunu anlamali,...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 スウェーデン語

タイトル
Evde fare var diyen kiz normal oldunu anlamali,...
テキスト
majae様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Evde fare var diyen kız normal olduğunu anlamalı, çünkü senin gibi kaşarlar olduktan sonra lağım faresi bile gelir.

タイトル
The girl who says...
翻訳
英語

lemoni様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

The girl who says that there is a mouse in the house should understand that it is normal, because if there is a rotten cheese like you inside, even a sewer rat would come in.
翻訳についてのコメント
Fare-peynir benzetmesi Türkçe argo için çok hoş duruyor ama çeviride bu hoşluğu yakalamak zor.

I've tried to make it fit. - editor
最終承認・編集者 kafetzou - 2012年 1月 2日 20:02





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 12月 31日 20:10

kafetzou
投稿数: 7963
Could a Turkish expert please check the Turkish on the original here and fix it?

CC: Bilge Ertan Sunnybebek 44hazal44 minuet handyy cheesecake

2011年 12月 31日 20:41

Mesud2991
投稿数: 1331
I can help you. There is only one spelling mistake.

Evde fare var diyen kız normal olduğunu anlamalı, çünkü senin gibi kaşarlar olduktan sonra lağım faresi bile gelir.

2011年 12月 31日 21:04

Bilge Ertan
投稿数: 921
It's done

2012年 1月 2日 19:59

kafetzou
投稿数: 7963
Thank you, Bilge.