Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Evde fare var diyen kiz normal oldunu anlamali,...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어스웨덴어

제목
Evde fare var diyen kiz normal oldunu anlamali,...
본문
majae에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Evde fare var diyen kız normal olduğunu anlamalı, çünkü senin gibi kaşarlar olduktan sonra lağım faresi bile gelir.

제목
The girl who says...
번역
영어

lemoni에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

The girl who says that there is a mouse in the house should understand that it is normal, because if there is a rotten cheese like you inside, even a sewer rat would come in.
이 번역물에 관한 주의사항
Fare-peynir benzetmesi Türkçe argo için çok hoş duruyor ama çeviride bu hoşluğu yakalamak zor.

I've tried to make it fit. - editor
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 1월 2일 20:02





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 12월 31일 20:10

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Could a Turkish expert please check the Turkish on the original here and fix it?

CC: Bilge Ertan Sunnybebek 44hazal44 minuet handyy cheesecake

2011년 12월 31일 20:41

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
I can help you. There is only one spelling mistake.

Evde fare var diyen kız normal olduğunu anlamalı, çünkü senin gibi kaşarlar olduktan sonra lağım faresi bile gelir.

2011년 12월 31일 21:04

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
It's done

2012년 1월 2일 19:59

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Thank you, Bilge.