Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Evde fare var diyen kiz normal oldunu anlamali,...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskSvensk

Tittel
Evde fare var diyen kiz normal oldunu anlamali,...
Tekst
Skrevet av majae
Kildespråk: Tyrkisk

Evde fare var diyen kız normal olduğunu anlamalı, çünkü senin gibi kaşarlar olduktan sonra lağım faresi bile gelir.

Tittel
The girl who says...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av lemoni
Språket det skal oversettes til: Engelsk

The girl who says that there is a mouse in the house should understand that it is normal, because if there is a rotten cheese like you inside, even a sewer rat would come in.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Fare-peynir benzetmesi Türkçe argo için çok hoş duruyor ama çeviride bu hoşluğu yakalamak zor.

I've tried to make it fit. - editor
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 2 Januar 2012 20:02





Siste Innlegg

Av
Innlegg

31 Desember 2011 20:10

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Could a Turkish expert please check the Turkish on the original here and fix it?

CC: Bilge Ertan Sunnybebek 44hazal44 minuet handyy cheesecake

31 Desember 2011 20:41

Mesud2991
Antall Innlegg: 1331
I can help you. There is only one spelling mistake.

Evde fare var diyen kız normal olduğunu anlamalı, çünkü senin gibi kaşarlar olduktan sonra lağım faresi bile gelir.

31 Desember 2011 21:04

Bilge Ertan
Antall Innlegg: 921
It's done

2 Januar 2012 19:59

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Thank you, Bilge.