Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Rumänska-Engelska - Produsul corespunde standardelor calitative...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RumänskaEngelskaTyska

Titel
Produsul corespunde standardelor calitative...
Text
Tillagd av regina23
Källspråk: Rumänska

Produsul corespunde standardelor calitative internaţionale şi este garantat timp de 1 an în cazul folosirii corespunzătoare. Poate fi utilizat până la 120 kg sarcină utilă.

Titel
Product
Översättning
Engelska

Översatt av iepurica
Språket som det ska översättas till: Engelska

The product is in accordance with the international quality standards and has 1 year guarantee, conditional upon proper usage. Can be operated till 120 kg allowable load.

Senast granskad eller redigerad av irini - 19 Oktober 2006 19:34





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

19 Oktober 2006 13:18

irini
Antal inlägg: 849
I don't speak any Romanian I'm afraid but is it possible that it could be translated as " in accordance with", "has 1 year guarantee" "if used propely/ conditional upon proper usage".

I also think that there should be a the in the last sentence "Can be operated till the 120 kg allowable load".

Mind you I'm just asking since the English translation seems right but is not "flowing".

19 Oktober 2006 16:08

iepurica
Antal inlägg: 2102
Yes, you are right, I will correct it. I HAVE to remember to adapt more the translations.... But I believe "Can be operated till 120 kg allowable load" is also correct.
Thank you, anyway, for your useful remarks.

P.S There is written "este garantat timp de un an" - "este garantat" is a passive voice in Romanian and can be translated by "it is guaranteed", "timp de un an" means: " a period of 1 year". That is why I have translated so.