Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Rumano-Inglés - Produsul corespunde standardelor calitative...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RumanoInglésAlemán

Título
Produsul corespunde standardelor calitative...
Texto
Propuesto por regina23
Idioma de origen: Rumano

Produsul corespunde standardelor calitative internaţionale şi este garantat timp de 1 an în cazul folosirii corespunzătoare. Poate fi utilizat până la 120 kg sarcină utilă.

Título
Product
Traducción
Inglés

Traducido por iepurica
Idioma de destino: Inglés

The product is in accordance with the international quality standards and has 1 year guarantee, conditional upon proper usage. Can be operated till 120 kg allowable load.

Última validación o corrección por irini - 19 Octubre 2006 19:34





Último mensaje

Autor
Mensaje

19 Octubre 2006 13:18

irini
Cantidad de envíos: 849
I don't speak any Romanian I'm afraid but is it possible that it could be translated as " in accordance with", "has 1 year guarantee" "if used propely/ conditional upon proper usage".

I also think that there should be a the in the last sentence "Can be operated till the 120 kg allowable load".

Mind you I'm just asking since the English translation seems right but is not "flowing".

19 Octubre 2006 16:08

iepurica
Cantidad de envíos: 2102
Yes, you are right, I will correct it. I HAVE to remember to adapt more the translations.... But I believe "Can be operated till 120 kg allowable load" is also correct.
Thank you, anyway, for your useful remarks.

P.S There is written "este garantat timp de un an" - "este garantat" is a passive voice in Romanian and can be translated by "it is guaranteed", "timp de un an" means: " a period of 1 year". That is why I have translated so.