Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-영어 - Produsul corespunde standardelor calitative...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어영어독일어

제목
Produsul corespunde standardelor calitative...
본문
regina23에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Produsul corespunde standardelor calitative internaţionale şi este garantat timp de 1 an în cazul folosirii corespunzătoare. Poate fi utilizat până la 120 kg sarcină utilă.

제목
Product
번역
영어

iepurica에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

The product is in accordance with the international quality standards and has 1 year guarantee, conditional upon proper usage. Can be operated till 120 kg allowable load.

irini에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2006년 10월 19일 19:34





마지막 글

글쓴이
올리기

2006년 10월 19일 13:18

irini
게시물 갯수: 849
I don't speak any Romanian I'm afraid but is it possible that it could be translated as " in accordance with", "has 1 year guarantee" "if used propely/ conditional upon proper usage".

I also think that there should be a the in the last sentence "Can be operated till the 120 kg allowable load".

Mind you I'm just asking since the English translation seems right but is not "flowing".

2006년 10월 19일 16:08

iepurica
게시물 갯수: 2102
Yes, you are right, I will correct it. I HAVE to remember to adapt more the translations.... But I believe "Can be operated till 120 kg allowable load" is also correct.
Thank you, anyway, for your useful remarks.

P.S There is written "este garantat timp de un an" - "este garantat" is a passive voice in Romanian and can be translated by "it is guaranteed", "timp de un an" means: " a period of 1 year". That is why I have translated so.