Traducerea - Română-Engleză - Produsul corespunde standardelor calitative...Status actual Traducerea
| Produsul corespunde standardelor calitative... | | Limba sursă: Română
Produsul corespunde standardelor calitative internaţionale şi este garantat timp de 1 an în cazul folosirii corespunzătoare. Poate fi utilizat până la 120 kg sarcină utilă. |
|
| | | Limba ţintă: Engleză
The product is in accordance with the international quality standards and has 1 year guarantee, conditional upon proper usage. Can be operated till 120 kg allowable load.
|
|
Validat sau editat ultima dată de către irini - 19 Octombrie 2006 19:34
Ultimele mesaje | | | | | 19 Octombrie 2006 13:18 | | iriniNumărul mesajelor scrise: 849 | I don't speak any Romanian I'm afraid but is it possible that it could be translated as " in accordance with", "has 1 year guarantee" "if used propely/ conditional upon proper usage".
I also think that there should be a the in the last sentence "Can be operated till the 120 kg allowable load".
Mind you I'm just asking since the English translation seems right but is not "flowing". | | | 19 Octombrie 2006 16:08 | | | Yes, you are right, I will correct it. I HAVE to remember to adapt more the translations.... But I believe "Can be operated till 120 kg allowable load" is also correct.
Thank you, anyway, for your useful remarks.
P.S There is written "este garantat timp de un an" - "este garantat" is a passive voice in Romanian and can be translated by "it is guaranteed", "timp de un an" means: " a period of 1 year". That is why I have translated so. |
|
|