Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Rumeno-Inglese - Produsul corespunde standardelor calitative...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RumenoIngleseTedesco

Titolo
Produsul corespunde standardelor calitative...
Testo
Aggiunto da regina23
Lingua originale: Rumeno

Produsul corespunde standardelor calitative internaţionale şi este garantat timp de 1 an în cazul folosirii corespunzătoare. Poate fi utilizat până la 120 kg sarcină utilă.

Titolo
Product
Traduzione
Inglese

Tradotto da iepurica
Lingua di destinazione: Inglese

The product is in accordance with the international quality standards and has 1 year guarantee, conditional upon proper usage. Can be operated till 120 kg allowable load.

Ultima convalida o modifica di irini - 19 Ottobre 2006 19:34





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

19 Ottobre 2006 13:18

irini
Numero di messaggi: 849
I don't speak any Romanian I'm afraid but is it possible that it could be translated as " in accordance with", "has 1 year guarantee" "if used propely/ conditional upon proper usage".

I also think that there should be a the in the last sentence "Can be operated till the 120 kg allowable load".

Mind you I'm just asking since the English translation seems right but is not "flowing".

19 Ottobre 2006 16:08

iepurica
Numero di messaggi: 2102
Yes, you are right, I will correct it. I HAVE to remember to adapt more the translations.... But I believe "Can be operated till 120 kg allowable load" is also correct.
Thank you, anyway, for your useful remarks.

P.S There is written "este garantat timp de un an" - "este garantat" is a passive voice in Romanian and can be translated by "it is guaranteed", "timp de un an" means: " a period of 1 year". That is why I have translated so.