Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Romeno-Inglês - Produsul corespunde standardelor calitative...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: RomenoInglêsAlemão

Título
Produsul corespunde standardelor calitative...
Texto
Enviado por regina23
Língua de origem: Romeno

Produsul corespunde standardelor calitative internaţionale şi este garantat timp de 1 an în cazul folosirii corespunzătoare. Poate fi utilizat până la 120 kg sarcină utilă.

Título
Product
Tradução
Inglês

Traduzido por iepurica
Língua alvo: Inglês

The product is in accordance with the international quality standards and has 1 year guarantee, conditional upon proper usage. Can be operated till 120 kg allowable load.

Última validação ou edição por irini - 19 Outubro 2006 19:34





Última Mensagem

Autor
Mensagem

19 Outubro 2006 13:18

irini
Número de mensagens: 849
I don't speak any Romanian I'm afraid but is it possible that it could be translated as " in accordance with", "has 1 year guarantee" "if used propely/ conditional upon proper usage".

I also think that there should be a the in the last sentence "Can be operated till the 120 kg allowable load".

Mind you I'm just asking since the English translation seems right but is not "flowing".

19 Outubro 2006 16:08

iepurica
Número de mensagens: 2102
Yes, you are right, I will correct it. I HAVE to remember to adapt more the translations.... But I believe "Can be operated till 120 kg allowable load" is also correct.
Thank you, anyway, for your useful remarks.

P.S There is written "este garantat timp de un an" - "este garantat" is a passive voice in Romanian and can be translated by "it is guaranteed", "timp de un an" means: " a period of 1 year". That is why I have translated so.