Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Engels - Produsul corespunde standardelor calitative...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensEngelsDuits

Titel
Produsul corespunde standardelor calitative...
Tekst
Opgestuurd door regina23
Uitgangs-taal: Roemeens

Produsul corespunde standardelor calitative internaţionale şi este garantat timp de 1 an în cazul folosirii corespunzătoare. Poate fi utilizat până la 120 kg sarcină utilă.

Titel
Product
Vertaling
Engels

Vertaald door iepurica
Doel-taal: Engels

The product is in accordance with the international quality standards and has 1 year guarantee, conditional upon proper usage. Can be operated till 120 kg allowable load.

Laatst goedgekeurd of bewerkt door irini - 19 oktober 2006 19:34





Laatste bericht

Auteur
Bericht

19 oktober 2006 13:18

irini
Aantal berichten: 849
I don't speak any Romanian I'm afraid but is it possible that it could be translated as " in accordance with", "has 1 year guarantee" "if used propely/ conditional upon proper usage".

I also think that there should be a the in the last sentence "Can be operated till the 120 kg allowable load".

Mind you I'm just asking since the English translation seems right but is not "flowing".

19 oktober 2006 16:08

iepurica
Aantal berichten: 2102
Yes, you are right, I will correct it. I HAVE to remember to adapt more the translations.... But I believe "Can be operated till 120 kg allowable load" is also correct.
Thank you, anyway, for your useful remarks.

P.S There is written "este garantat timp de un an" - "este garantat" is a passive voice in Romanian and can be translated by "it is guaranteed", "timp de un an" means: " a period of 1 year". That is why I have translated so.