Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Roumain-Anglais - Produsul corespunde standardelor calitative...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RoumainAnglaisAllemand

Titre
Produsul corespunde standardelor calitative...
Texte
Proposé par regina23
Langue de départ: Roumain

Produsul corespunde standardelor calitative internaţionale şi este garantat timp de 1 an în cazul folosirii corespunzătoare. Poate fi utilizat până la 120 kg sarcină utilă.

Titre
Product
Traduction
Anglais

Traduit par iepurica
Langue d'arrivée: Anglais

The product is in accordance with the international quality standards and has 1 year guarantee, conditional upon proper usage. Can be operated till 120 kg allowable load.

Dernière édition ou validation par irini - 19 Octobre 2006 19:34





Derniers messages

Auteur
Message

19 Octobre 2006 13:18

irini
Nombre de messages: 849
I don't speak any Romanian I'm afraid but is it possible that it could be translated as " in accordance with", "has 1 year guarantee" "if used propely/ conditional upon proper usage".

I also think that there should be a the in the last sentence "Can be operated till the 120 kg allowable load".

Mind you I'm just asking since the English translation seems right but is not "flowing".

19 Octobre 2006 16:08

iepurica
Nombre de messages: 2102
Yes, you are right, I will correct it. I HAVE to remember to adapt more the translations.... But I believe "Can be operated till 120 kg allowable load" is also correct.
Thank you, anyway, for your useful remarks.

P.S There is written "este garantat timp de un an" - "este garantat" is a passive voice in Romanian and can be translated by "it is guaranteed", "timp de un an" means: " a period of 1 year". That is why I have translated so.