Cucumis - Gratis översättning online
. .



45Översättning - Franska-Latin - J' aurais pu donner tant d' amour et tant de force...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaEngelskaGrekiskaLatin

Kategori Tankar - Kärlek/Vänskap

Titel
J' aurais pu donner tant d' amour et tant de force...
Text
Tillagd av nimarina
Källspråk: Franska

J'aurais pu donner tant d' amour et tant de force mais tout ce que je pouvais ça n' était pas encore assez

Titel
Tam amorem vimque dare potuissem...
Översättning
Latin

Översatt av stell
Språket som det ska översättas till: Latin

Tam amorem vimque dare potuissem sed totum id quod poteram non etiam satis erat.
Anmärkningar avseende översättningen
-tam: adverbe (tant)
-amorem: amor,oris,m (amour) singulier accusatif, COD de dare
-vim: vis,vim,f (force) singulier accusatif, COD de dare
-dare: do,das,dare (donner) infinitif
-potuissem: possum,potes,posse (pouvoir) 1° pers. singulier, subjonctif plus-que-parfait qui exprime l'irréel passé
-sed: mais
-totum: (tout) nominatif singulier neutre (avec id)
-id: is,ea,id (ce) nominatif singulier neutre
-quod: qui,quae,quod (qui,que, pronom relatif) accusatif neutre singulier (COD de poteram)
-poteram: possum (pouvoir) 1° pers. singulier imparfait
-etiam: encore
-satis: assez
-erat: être, 3° pers. singulier imparfait
Senast granskad eller redigerad av Porfyhr - 11 Augusti 2007 14:43