Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



45Μετάφραση - Γαλλικά-Λατινικά - J' aurais pu donner tant d' amour et tant de force...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΑγγλικάΕλληνικάΛατινικά

Κατηγορία Σκέψεις - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
J' aurais pu donner tant d' amour et tant de force...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από nimarina
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

J'aurais pu donner tant d' amour et tant de force mais tout ce que je pouvais ça n' était pas encore assez

τίτλος
Tam amorem vimque dare potuissem...
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από stell
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

Tam amorem vimque dare potuissem sed totum id quod poteram non etiam satis erat.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
-tam: adverbe (tant)
-amorem: amor,oris,m (amour) singulier accusatif, COD de dare
-vim: vis,vim,f (force) singulier accusatif, COD de dare
-dare: do,das,dare (donner) infinitif
-potuissem: possum,potes,posse (pouvoir) 1° pers. singulier, subjonctif plus-que-parfait qui exprime l'irréel passé
-sed: mais
-totum: (tout) nominatif singulier neutre (avec id)
-id: is,ea,id (ce) nominatif singulier neutre
-quod: qui,quae,quod (qui,que, pronom relatif) accusatif neutre singulier (COD de poteram)
-poteram: possum (pouvoir) 1° pers. singulier imparfait
-etiam: encore
-satis: assez
-erat: être, 3° pers. singulier imparfait
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Porfyhr - 11 Αύγουστος 2007 14:43