Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



45Traducció - Francès-Llatí - J' aurais pu donner tant d' amour et tant de force...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsAnglèsGrecLlatí

Categoria Pensaments - Amor / Amistat

Títol
J' aurais pu donner tant d' amour et tant de force...
Text
Enviat per nimarina
Idioma orígen: Francès

J'aurais pu donner tant d' amour et tant de force mais tout ce que je pouvais ça n' était pas encore assez

Títol
Tam amorem vimque dare potuissem...
Traducció
Llatí

Traduït per stell
Idioma destí: Llatí

Tam amorem vimque dare potuissem sed totum id quod poteram non etiam satis erat.
Notes sobre la traducció
-tam: adverbe (tant)
-amorem: amor,oris,m (amour) singulier accusatif, COD de dare
-vim: vis,vim,f (force) singulier accusatif, COD de dare
-dare: do,das,dare (donner) infinitif
-potuissem: possum,potes,posse (pouvoir) 1° pers. singulier, subjonctif plus-que-parfait qui exprime l'irréel passé
-sed: mais
-totum: (tout) nominatif singulier neutre (avec id)
-id: is,ea,id (ce) nominatif singulier neutre
-quod: qui,quae,quod (qui,que, pronom relatif) accusatif neutre singulier (COD de poteram)
-poteram: possum (pouvoir) 1° pers. singulier imparfait
-etiam: encore
-satis: assez
-erat: être, 3° pers. singulier imparfait
Darrera validació o edició per Porfyhr - 11 Agost 2007 14:43