Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



45Превод - Френски-Латински - J' aurais pu donner tant d' amour et tant de force...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиАнглийскиГръцкиЛатински

Категория Мисли - Любов / Приятелство

Заглавие
J' aurais pu donner tant d' amour et tant de force...
Текст
Предоставено от nimarina
Език, от който се превежда: Френски

J'aurais pu donner tant d' amour et tant de force mais tout ce que je pouvais ça n' était pas encore assez

Заглавие
Tam amorem vimque dare potuissem...
Превод
Латински

Преведено от stell
Желан език: Латински

Tam amorem vimque dare potuissem sed totum id quod poteram non etiam satis erat.
Забележки за превода
-tam: adverbe (tant)
-amorem: amor,oris,m (amour) singulier accusatif, COD de dare
-vim: vis,vim,f (force) singulier accusatif, COD de dare
-dare: do,das,dare (donner) infinitif
-potuissem: possum,potes,posse (pouvoir) 1° pers. singulier, subjonctif plus-que-parfait qui exprime l'irréel passé
-sed: mais
-totum: (tout) nominatif singulier neutre (avec id)
-id: is,ea,id (ce) nominatif singulier neutre
-quod: qui,quae,quod (qui,que, pronom relatif) accusatif neutre singulier (COD de poteram)
-poteram: possum (pouvoir) 1° pers. singulier imparfait
-etiam: encore
-satis: assez
-erat: être, 3° pers. singulier imparfait
За последен път се одобри от Porfyhr - 11 Август 2007 14:43