Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Italienska - the weekend at the Kemer Resort Hotel

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaItalienska

Kategori Dagliga livet - Dagliga livet

Titel
the weekend at the Kemer Resort Hotel
Text
Tillagd av labeppina
Källspråk: Engelska Översatt av kafetzou

Antalya's high society spent the weekend at the Kemer Resort Hotel. Spending their Saturday having fun at Antalya's most popular entertainment venues, Şennur Gönül, Jan Gönül, Cemal Öner, Esra Öner, Mustafa Ayanoğlu, Serkan Eltut and Alex chose the sea, sun, and sand this time.

Titel
week-end al "Kemer Resort Hotel"
Översättning
Italienska

Översatt av GARRAGEE
Språket som det ska översättas till: Italienska

L'alta societa di Antalia trascorse il fine settimana all'Hotel Kemer Resort. Avendo passato il sabato divertendosi nei luoghi di intrattenimento più famosi di Antalia, Şennur Gönül, Jan Gönül, Cemal Öner, Esra Öner, Mustafa Ayanoğlu, Serkan Eltut e Alex questa volta preferirono il mare, il sole e la sabbia.
Senast granskad eller redigerad av Xini - 20 Mars 2007 22:12





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

20 Mars 2007 21:00

Xini
Antal inlägg: 1655
Mi dispiace ma devi riscrivere tutto (al massimo fai copia e incolla), altrimenti non possiamo accettare la traduzione.

20 Mars 2007 21:52

Xini
Antal inlägg: 1655
Intendo dire che devi inserire i nomi che hai omesso e sostituito con i puntini. La traduzione deve essere fedele al testo originale, inoltre lasciando i puntini non renderesti giustizia al rapporto tra i caratteri nelle diverse lingue di cui trovi maggiori informazioni qui:

http://www.cucumis.org/aiuto_14_h/p_le_.html

Saluti.

20 Mars 2007 21:57

GARRAGEE
Antal inlägg: 17
buonasera
ah ignoravo del tutto...

li avevo omessi per semplice negligenza, in fondo essendo nomi stranieri non li avrei tradotti lo stesso ;-)

comunque farò questo sforzo grazie per l attenz

20 Mars 2007 22:10

Xini
Antal inlägg: 1655
Vai trà
Comunque dai un'occhio a come ho modificato rendendo la traduzione più fedele al testo originale

traduzione fedele = meno sbattimento per chi la deve accettare = voto più alto

saluti