Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Italisht - the weekend at the Kemer Resort Hotel

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtItalisht

Kategori Jeta e perditshme - Jeta e perditshme

Titull
the weekend at the Kemer Resort Hotel
Tekst
Prezantuar nga labeppina
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht Perkthyer nga kafetzou

Antalya's high society spent the weekend at the Kemer Resort Hotel. Spending their Saturday having fun at Antalya's most popular entertainment venues, Şennur Gönül, Jan Gönül, Cemal Öner, Esra Öner, Mustafa Ayanoğlu, Serkan Eltut and Alex chose the sea, sun, and sand this time.

Titull
week-end al "Kemer Resort Hotel"
Përkthime
Italisht

Perkthyer nga GARRAGEE
Përkthe në: Italisht

L'alta societa di Antalia trascorse il fine settimana all'Hotel Kemer Resort. Avendo passato il sabato divertendosi nei luoghi di intrattenimento più famosi di Antalia, Şennur Gönül, Jan Gönül, Cemal Öner, Esra Öner, Mustafa Ayanoğlu, Serkan Eltut e Alex questa volta preferirono il mare, il sole e la sabbia.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Xini - 20 Mars 2007 22:12





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Mars 2007 21:00

Xini
Numri i postimeve: 1655
Mi dispiace ma devi riscrivere tutto (al massimo fai copia e incolla), altrimenti non possiamo accettare la traduzione.

20 Mars 2007 21:52

Xini
Numri i postimeve: 1655
Intendo dire che devi inserire i nomi che hai omesso e sostituito con i puntini. La traduzione deve essere fedele al testo originale, inoltre lasciando i puntini non renderesti giustizia al rapporto tra i caratteri nelle diverse lingue di cui trovi maggiori informazioni qui:

http://www.cucumis.org/aiuto_14_h/p_le_.html

Saluti.

20 Mars 2007 21:57

GARRAGEE
Numri i postimeve: 17
buonasera
ah ignoravo del tutto...

li avevo omessi per semplice negligenza, in fondo essendo nomi stranieri non li avrei tradotti lo stesso ;-)

comunque farò questo sforzo grazie per l attenz

20 Mars 2007 22:10

Xini
Numri i postimeve: 1655
Vai trà
Comunque dai un'occhio a come ho modificato rendendo la traduzione più fedele al testo originale

traduzione fedele = meno sbattimento per chi la deve accettare = voto più alto

saluti