Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-इतालियन - the weekend at the Kemer Resort Hotel

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीइतालियन

Category Daily life - Daily life

शीर्षक
the weekend at the Kemer Resort Hotel
हरफ
labeppinaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी kafetzouद्वारा अनुबाद गरिएको

Antalya's high society spent the weekend at the Kemer Resort Hotel. Spending their Saturday having fun at Antalya's most popular entertainment venues, Şennur Gönül, Jan Gönül, Cemal Öner, Esra Öner, Mustafa Ayanoğlu, Serkan Eltut and Alex chose the sea, sun, and sand this time.

शीर्षक
week-end al "Kemer Resort Hotel"
अनुबाद
इतालियन

GARRAGEEद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

L'alta societa di Antalia trascorse il fine settimana all'Hotel Kemer Resort. Avendo passato il sabato divertendosi nei luoghi di intrattenimento più famosi di Antalia, Şennur Gönül, Jan Gönül, Cemal Öner, Esra Öner, Mustafa Ayanoğlu, Serkan Eltut e Alex questa volta preferirono il mare, il sole e la sabbia.
Validated by Xini - 2007年 मार्च 20日 22:12





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 मार्च 20日 21:00

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
Mi dispiace ma devi riscrivere tutto (al massimo fai copia e incolla), altrimenti non possiamo accettare la traduzione.

2007年 मार्च 20日 21:52

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
Intendo dire che devi inserire i nomi che hai omesso e sostituito con i puntini. La traduzione deve essere fedele al testo originale, inoltre lasciando i puntini non renderesti giustizia al rapporto tra i caratteri nelle diverse lingue di cui trovi maggiori informazioni qui:

http://www.cucumis.org/aiuto_14_h/p_le_.html

Saluti.

2007年 मार्च 20日 21:57

GARRAGEE
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 17
buonasera
ah ignoravo del tutto...

li avevo omessi per semplice negligenza, in fondo essendo nomi stranieri non li avrei tradotti lo stesso ;-)

comunque farò questo sforzo grazie per l attenz

2007年 मार्च 20日 22:10

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
Vai trà
Comunque dai un'occhio a come ho modificato rendendo la traduzione più fedele al testo originale

traduzione fedele = meno sbattimento per chi la deve accettare = voto più alto

saluti