Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Italià - the weekend at the Kemer Resort Hotel

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsItalià

Categoria Vida quotidiana - Vida quotidiana

Títol
the weekend at the Kemer Resort Hotel
Text
Enviat per labeppina
Idioma orígen: Anglès Traduït per kafetzou

Antalya's high society spent the weekend at the Kemer Resort Hotel. Spending their Saturday having fun at Antalya's most popular entertainment venues, Şennur Gönül, Jan Gönül, Cemal Öner, Esra Öner, Mustafa Ayanoğlu, Serkan Eltut and Alex chose the sea, sun, and sand this time.

Títol
week-end al "Kemer Resort Hotel"
Traducció
Italià

Traduït per GARRAGEE
Idioma destí: Italià

L'alta societa di Antalia trascorse il fine settimana all'Hotel Kemer Resort. Avendo passato il sabato divertendosi nei luoghi di intrattenimento più famosi di Antalia, Şennur Gönül, Jan Gönül, Cemal Öner, Esra Öner, Mustafa Ayanoğlu, Serkan Eltut e Alex questa volta preferirono il mare, il sole e la sabbia.
Darrera validació o edició per Xini - 20 Març 2007 22:12





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Març 2007 21:00

Xini
Nombre de missatges: 1655
Mi dispiace ma devi riscrivere tutto (al massimo fai copia e incolla), altrimenti non possiamo accettare la traduzione.

20 Març 2007 21:52

Xini
Nombre de missatges: 1655
Intendo dire che devi inserire i nomi che hai omesso e sostituito con i puntini. La traduzione deve essere fedele al testo originale, inoltre lasciando i puntini non renderesti giustizia al rapporto tra i caratteri nelle diverse lingue di cui trovi maggiori informazioni qui:

http://www.cucumis.org/aiuto_14_h/p_le_.html

Saluti.

20 Març 2007 21:57

GARRAGEE
Nombre de missatges: 17
buonasera
ah ignoravo del tutto...

li avevo omessi per semplice negligenza, in fondo essendo nomi stranieri non li avrei tradotti lo stesso ;-)

comunque farò questo sforzo grazie per l attenz

20 Març 2007 22:10

Xini
Nombre de missatges: 1655
Vai trà
Comunque dai un'occhio a come ho modificato rendendo la traduzione più fedele al testo originale

traduzione fedele = meno sbattimento per chi la deve accettare = voto più alto

saluti