Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kiitaliano - the weekend at the Kemer Resort Hotel

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKiitaliano

Category Daily life - Daily life

Kichwa
the weekend at the Kemer Resort Hotel
Nakala
Tafsiri iliombwa na labeppina
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza Ilitafsiriwa na kafetzou

Antalya's high society spent the weekend at the Kemer Resort Hotel. Spending their Saturday having fun at Antalya's most popular entertainment venues, Şennur Gönül, Jan Gönül, Cemal Öner, Esra Öner, Mustafa Ayanoğlu, Serkan Eltut and Alex chose the sea, sun, and sand this time.

Kichwa
week-end al "Kemer Resort Hotel"
Tafsiri
Kiitaliano

Ilitafsiriwa na GARRAGEE
Lugha inayolengwa: Kiitaliano

L'alta societa di Antalia trascorse il fine settimana all'Hotel Kemer Resort. Avendo passato il sabato divertendosi nei luoghi di intrattenimento più famosi di Antalia, Şennur Gönül, Jan Gönül, Cemal Öner, Esra Öner, Mustafa Ayanoğlu, Serkan Eltut e Alex questa volta preferirono il mare, il sole e la sabbia.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Xini - 20 Mechi 2007 22:12





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

20 Mechi 2007 21:00

Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
Mi dispiace ma devi riscrivere tutto (al massimo fai copia e incolla), altrimenti non possiamo accettare la traduzione.

20 Mechi 2007 21:52

Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
Intendo dire che devi inserire i nomi che hai omesso e sostituito con i puntini. La traduzione deve essere fedele al testo originale, inoltre lasciando i puntini non renderesti giustizia al rapporto tra i caratteri nelle diverse lingue di cui trovi maggiori informazioni qui:

http://www.cucumis.org/aiuto_14_h/p_le_.html

Saluti.

20 Mechi 2007 21:57

GARRAGEE
Idadi ya ujumbe: 17
buonasera
ah ignoravo del tutto...

li avevo omessi per semplice negligenza, in fondo essendo nomi stranieri non li avrei tradotti lo stesso ;-)

comunque farò questo sforzo grazie per l attenz

20 Mechi 2007 22:10

Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
Vai trà
Comunque dai un'occhio a come ho modificato rendendo la traduzione più fedele al testo originale

traduzione fedele = meno sbattimento per chi la deve accettare = voto più alto

saluti