 | |
|
Originaltext - Svenska - Den kommer att expedieras så fort som möjligtAktuell status Originaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk:  
Kategori Brev/E-post
| Den kommer att expedieras sÃ¥ fort som möjligt | Text att översätta Tillagd av PACNICO | Källspråk: Svenska
Den kommer att expedieras sÃ¥ fort som möjligt | Anmärkningar avseende översättningen | Bonjour, je veux savoir si il va expédier ma commande ou si il ne peut pas l'expedier. Merci |
|
29 Mars 2007 22:22
Senaste inlägg | | | | | 30 Mars 2007 17:48 | | | je crois qu'il dit qu'il va "l'expédier aussi rapidement que possible", sans en être sûr à 100%, je ne parle pas suédois, mais j'ai utilisé un dico gratuit en ligne, avec un copié-collé de la phrase (j'étais obligé de ne laisser qu'un mot à la fois dans le cadre, puisque ce n'est qu'un dico, et non un traducteur de texte)
En tout cas, pour "möjligt", je n'ai même pas regardé, car à mon avis c'est comme l'allemand (möglich : possible)... | | | 30 Mars 2007 22:40 | | | Francky, je suis d'accord avec votre traduction.
1- aussi rapidement que posible = så fort som möjligt
2 -komma att + infinitif, exprime le futur (mais aussi « –s » indique une action passive)
En fin, "Il va l'expédier aussi rapidement que possible" (traduit mot à mot «il sera expédié aussi rapidement que posible»).
| | | 30 Mars 2007 22:44 | | | Merci pour la confirmation, pirulito. Tu n'oses pas le traduire en français?
En tout cas, PACNICO, en principe votre commande devrait vous être expédiée! |
|
| |
|