Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Svedese - Den kommer att expedieras så fort som möjligt

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseFrancese

Categoria Lettera / Email

Titolo
Den kommer att expedieras så fort som möjligt
Testo-da-tradurre
Aggiunto da PACNICO
Lingua originale: Svedese

Den kommer att expedieras så fort som möjligt
Note sulla traduzione
Bonjour, je veux savoir si il va expédier ma commande ou si il ne peut pas l'expedier. Merci
29 Marzo 2007 22:22





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

30 Marzo 2007 17:48

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
je crois qu'il dit qu'il va "l'expédier aussi rapidement que possible", sans en être sûr à 100%, je ne parle pas suédois, mais j'ai utilisé un dico gratuit en ligne, avec un copié-collé de la phrase (j'étais obligé de ne laisser qu'un mot à la fois dans le cadre, puisque ce n'est qu'un dico, et non un traducteur de texte)
En tout cas, pour "möjligt", je n'ai même pas regardé, car à mon avis c'est comme l'allemand (möglich : possible)...

30 Marzo 2007 22:40

pirulito
Numero di messaggi: 1180
Francky, je suis d'accord avec votre traduction.

1- aussi rapidement que posible = så fort som möjligt
2 -komma att + infinitif, exprime le futur (mais aussi « –s » indique une action passive)

En fin, "Il va l'expédier aussi rapidement que possible" (traduit mot à mot «il sera expédié aussi rapidement que posible»).


30 Marzo 2007 22:44

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Merci pour la confirmation, pirulito. Tu n'oses pas le traduire en français?
En tout cas, PACNICO, en principe votre commande devrait vous être expédiée!