Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Engelska - Château en Espagne

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaEngelska

Kategori Dagliga livet - Samhälle/Folk/Politik

Titel
Château en Espagne
Text
Tillagd av liebestraum
Källspråk: Franska

Château en Espagne
Anmärkningar avseende översättningen
Expressão utilizada no cotidiano

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
A visionary project.
Översättning
Engelska

Översatt av anke24
Språket som det ska översättas till: Engelska

A visionary project.
Anmärkningar avseende översättningen
É expressão comum usada lá na França, porque o real significado é "castelo na espanha".
Is a common expression in France.
The translation would be "castle in Spain" but is not the case here because the person mentioned that is a colloquial expression and it is marked as a colloquial expression.

Have a look to the link pirulito provided under this text, to learn about origins of this expression "castles in Spain", as it is very interesting.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Senast granskad eller redigerad av pias - 8 December 2010 14:58





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

1 Juni 2007 11:39

pirulito
Antal inlägg: 1180
Check it out!

1 Juni 2007 12:42

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Muchas gracias pirulito! very interesting link!
This translation is correct, as nowadays this French expression is used when someone's talking about someone else's visionary project, some "daydream", something which isn't materially possible to be done...
One can also translate with "castle in Spain" as well, but it won't be so explicite than "visionary project" which caught it all (true meaning reduced to essentials, stripped from historical and cultural origins you were right to mention and about which everyone can learn by clicking on the link you provided)