Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Anglès - Château en Espagne

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsAnglès

Categoria Vida quotidiana - Societat / Gent / Política

Títol
Château en Espagne
Text
Enviat per liebestraum
Idioma orígen: Francès

Château en Espagne
Notes sobre la traducció
Expressão utilizada no cotidiano

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Títol
A visionary project.
Traducció
Anglès

Traduït per anke24
Idioma destí: Anglès

A visionary project.
Notes sobre la traducció
É expressão comum usada lá na França, porque o real significado é "castelo na espanha".
Is a common expression in France.
The translation would be "castle in Spain" but is not the case here because the person mentioned that is a colloquial expression and it is marked as a colloquial expression.

Have a look to the link pirulito provided under this text, to learn about origins of this expression "castles in Spain", as it is very interesting.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Darrera validació o edició per pias - 8 Desembre 2010 14:58





Darrer missatge

Autor
Missatge

1 Juny 2007 11:39

pirulito
Nombre de missatges: 1180
Check it out!

1 Juny 2007 12:42

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Muchas gracias pirulito! very interesting link!
This translation is correct, as nowadays this French expression is used when someone's talking about someone else's visionary project, some "daydream", something which isn't materially possible to be done...
One can also translate with "castle in Spain" as well, but it won't be so explicite than "visionary project" which caught it all (true meaning reduced to essentials, stripped from historical and cultural origins you were right to mention and about which everyone can learn by clicking on the link you provided)