번역 - 프랑스어-영어 - Château en Espagne현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 나날의 삶 - 사회 / 사람들 / 정치들 | | | 원문 언어: 프랑스어
Château en Espagne | | Expressão utilizada no cotidiano
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | | 번역될 언어: 영어
A visionary project. | | É expressão comum usada lá na França, porque o real significado é "castelo na espanha". Is a common expression in France. The translation would be "castle in Spain" but is not the case here because the person mentioned that is a colloquial expression and it is marked as a colloquial expression.
Have a look to the link pirulito provided under this text, to learn about origins of this expression "castles in Spain", as it is very interesting.
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 12월 8일 14:58
마지막 글 | | | | | 2007년 6월 1일 11:39 | | | | | | 2007년 6월 1일 12:42 | | | Muchas gracias pirulito! very interesting link!
This translation is correct, as nowadays this French expression is used when someone's talking about someone else's visionary project, some "daydream", something which isn't materially possible to be done...
One can also translate with "castle in Spain" as well, but it won't be so explicite than "visionary project" which caught it all (true meaning reduced to essentials, stripped from historical and cultural origins you were right to mention and about which everyone can learn by clicking on the link you provided) |
|
|