Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Engelska - Vous vous êtes endetté envers notre cliente...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaEngelska

Kategori Brev/E-post

Titel
Vous vous êtes endetté envers notre cliente...
Text
Tillagd av Nathalie D
Källspråk: Franska

Vous vous êtes endetté envers notre cliente pour un montant total de ****$ relativement à des marchandises vendues et livrées.

Vous êtes donc par la présente mis en demeure de payer la somme de ****$ plus une somme de 100.00$ représentant les frais des présentes, par argent comptant ou chèque certifié à l’ordre de «***** en fiducie» et ce, dans les cinq (5) jours de la réception des présentes.
Anmärkningar avseende översättningen
Anglais canadien

Titel
You have incurred debts towards our client...
Översättning
Engelska

Översatt av Urunghai
Språket som det ska översättas till: Engelska

You have incurred debts towards our client of a total of *****$ with respect to merchandise which has been sold and delivered.

You are therefore hereby ordered to pay the sum of *****$ plus a sum of 100.00$ to defray the fees incurred by this letter, in cash or by certified check to the order of "**** in trust," and to do so within five (5) days of receiving this letter.

Senast granskad eller redigerad av IanMegill2 - 10 November 2007 04:28





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

10 November 2007 04:11

IanMegill2
Antal inlägg: 1671
Original form of translation before edits:
---
You have made debts towards our client for a rising total of *****$ concerning sold and furnished goods.

So you hereby are declared in default to pay the sum of *****$ plus a sum of 100.00$ representing the costs of this letter, in cash or a by means of a certified check to the order of "**** in trust" and this, in five (5) days of having received this letter.