Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Inglés - Vous vous êtes endetté envers notre cliente...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésInglés

Categoría Carta / Email

Título
Vous vous êtes endetté envers notre cliente...
Texto
Propuesto por Nathalie D
Idioma de origen: Francés

Vous vous êtes endetté envers notre cliente pour un montant total de ****$ relativement à des marchandises vendues et livrées.

Vous êtes donc par la présente mis en demeure de payer la somme de ****$ plus une somme de 100.00$ représentant les frais des présentes, par argent comptant ou chèque certifié à l’ordre de «***** en fiducie» et ce, dans les cinq (5) jours de la réception des présentes.
Nota acerca de la traducción
Anglais canadien

Título
You have incurred debts towards our client...
Traducción
Inglés

Traducido por Urunghai
Idioma de destino: Inglés

You have incurred debts towards our client of a total of *****$ with respect to merchandise which has been sold and delivered.

You are therefore hereby ordered to pay the sum of *****$ plus a sum of 100.00$ to defray the fees incurred by this letter, in cash or by certified check to the order of "**** in trust," and to do so within five (5) days of receiving this letter.

Última validación o corrección por IanMegill2 - 10 Noviembre 2007 04:28





Último mensaje

Autor
Mensaje

10 Noviembre 2007 04:11

IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
Original form of translation before edits:
---
You have made debts towards our client for a rising total of *****$ concerning sold and furnished goods.

So you hereby are declared in default to pay the sum of *****$ plus a sum of 100.00$ representing the costs of this letter, in cash or a by means of a certified check to the order of "**** in trust" and this, in five (5) days of having received this letter.