Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Angla - Vous vous êtes endetté envers notre cliente...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto

Titolo
Vous vous êtes endetté envers notre cliente...
Teksto
Submetigx per Nathalie D
Font-lingvo: Franca

Vous vous êtes endetté envers notre cliente pour un montant total de ****$ relativement à des marchandises vendues et livrées.

Vous êtes donc par la présente mis en demeure de payer la somme de ****$ plus une somme de 100.00$ représentant les frais des présentes, par argent comptant ou chèque certifié à l’ordre de «***** en fiducie» et ce, dans les cinq (5) jours de la réception des présentes.
Rimarkoj pri la traduko
Anglais canadien

Titolo
You have incurred debts towards our client...
Traduko
Angla

Tradukita per Urunghai
Cel-lingvo: Angla

You have incurred debts towards our client of a total of *****$ with respect to merchandise which has been sold and delivered.

You are therefore hereby ordered to pay the sum of *****$ plus a sum of 100.00$ to defray the fees incurred by this letter, in cash or by certified check to the order of "**** in trust," and to do so within five (5) days of receiving this letter.

Laste validigita aŭ redaktita de IanMegill2 - 10 Novembro 2007 04:28





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Novembro 2007 04:11

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
Original form of translation before edits:
---
You have made debts towards our client for a rising total of *****$ concerning sold and furnished goods.

So you hereby are declared in default to pay the sum of *****$ plus a sum of 100.00$ representing the costs of this letter, in cash or a by means of a certified check to the order of "**** in trust" and this, in five (5) days of having received this letter.