Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Inglese - Vous vous êtes endetté envers notre cliente...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseInglese

Categoria Lettera / Email

Titolo
Vous vous êtes endetté envers notre cliente...
Testo
Aggiunto da Nathalie D
Lingua originale: Francese

Vous vous êtes endetté envers notre cliente pour un montant total de ****$ relativement à des marchandises vendues et livrées.

Vous êtes donc par la présente mis en demeure de payer la somme de ****$ plus une somme de 100.00$ représentant les frais des présentes, par argent comptant ou chèque certifié à l’ordre de «***** en fiducie» et ce, dans les cinq (5) jours de la réception des présentes.
Note sulla traduzione
Anglais canadien

Titolo
You have incurred debts towards our client...
Traduzione
Inglese

Tradotto da Urunghai
Lingua di destinazione: Inglese

You have incurred debts towards our client of a total of *****$ with respect to merchandise which has been sold and delivered.

You are therefore hereby ordered to pay the sum of *****$ plus a sum of 100.00$ to defray the fees incurred by this letter, in cash or by certified check to the order of "**** in trust," and to do so within five (5) days of receiving this letter.

Ultima convalida o modifica di IanMegill2 - 10 Novembre 2007 04:28





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

10 Novembre 2007 04:11

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
Original form of translation before edits:
---
You have made debts towards our client for a rising total of *****$ concerning sold and furnished goods.

So you hereby are declared in default to pay the sum of *****$ plus a sum of 100.00$ representing the costs of this letter, in cash or a by means of a certified check to the order of "**** in trust" and this, in five (5) days of having received this letter.