Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-انجليزي - Vous vous êtes endetté envers notre cliente...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيانجليزي

صنف رسالة/ بريد إ

عنوان
Vous vous êtes endetté envers notre cliente...
نص
إقترحت من طرف Nathalie D
لغة مصدر: فرنسي

Vous vous êtes endetté envers notre cliente pour un montant total de ****$ relativement à des marchandises vendues et livrées.

Vous êtes donc par la présente mis en demeure de payer la somme de ****$ plus une somme de 100.00$ représentant les frais des présentes, par argent comptant ou chèque certifié à l’ordre de «***** en fiducie» et ce, dans les cinq (5) jours de la réception des présentes.
ملاحظات حول الترجمة
Anglais canadien

عنوان
You have incurred debts towards our client...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Urunghai
لغة الهدف: انجليزي

You have incurred debts towards our client of a total of *****$ with respect to merchandise which has been sold and delivered.

You are therefore hereby ordered to pay the sum of *****$ plus a sum of 100.00$ to defray the fees incurred by this letter, in cash or by certified check to the order of "**** in trust," and to do so within five (5) days of receiving this letter.

آخر تصديق أو تحرير من طرف IanMegill2 - 10 تشرين الثاني 2007 04:28





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 تشرين الثاني 2007 04:11

IanMegill2
عدد الرسائل: 1671
Original form of translation before edits:
---
You have made debts towards our client for a rising total of *****$ concerning sold and furnished goods.

So you hereby are declared in default to pay the sum of *****$ plus a sum of 100.00$ representing the costs of this letter, in cash or a by means of a certified check to the order of "**** in trust" and this, in five (5) days of having received this letter.