Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Angielski - Vous vous êtes endetté envers notre cliente...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiAngielski

Kategoria List / Email

Tytuł
Vous vous êtes endetté envers notre cliente...
Tekst
Wprowadzone przez Nathalie D
Język źródłowy: Francuski

Vous vous êtes endetté envers notre cliente pour un montant total de ****$ relativement à des marchandises vendues et livrées.

Vous êtes donc par la présente mis en demeure de payer la somme de ****$ plus une somme de 100.00$ représentant les frais des présentes, par argent comptant ou chèque certifié à l’ordre de «***** en fiducie» et ce, dans les cinq (5) jours de la réception des présentes.
Uwagi na temat tłumaczenia
Anglais canadien

Tytuł
You have incurred debts towards our client...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Urunghai
Język docelowy: Angielski

You have incurred debts towards our client of a total of *****$ with respect to merchandise which has been sold and delivered.

You are therefore hereby ordered to pay the sum of *****$ plus a sum of 100.00$ to defray the fees incurred by this letter, in cash or by certified check to the order of "**** in trust," and to do so within five (5) days of receiving this letter.

Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez IanMegill2 - 10 Listopad 2007 04:28





Ostatni Post

Autor
Post

10 Listopad 2007 04:11

IanMegill2
Liczba postów: 1671
Original form of translation before edits:
---
You have made debts towards our client for a rising total of *****$ concerning sold and furnished goods.

So you hereby are declared in default to pay the sum of *****$ plus a sum of 100.00$ representing the costs of this letter, in cash or a by means of a certified check to the order of "**** in trust" and this, in five (5) days of having received this letter.