Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-英語 - Vous vous êtes endetté envers notre cliente...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
Vous vous êtes endetté envers notre cliente...
テキスト
Nathalie D様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Vous vous êtes endetté envers notre cliente pour un montant total de ****$ relativement à des marchandises vendues et livrées.

Vous êtes donc par la présente mis en demeure de payer la somme de ****$ plus une somme de 100.00$ représentant les frais des présentes, par argent comptant ou chèque certifié à l’ordre de «***** en fiducie» et ce, dans les cinq (5) jours de la réception des présentes.
翻訳についてのコメント
Anglais canadien

タイトル
You have incurred debts towards our client...
翻訳
英語

Urunghai様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

You have incurred debts towards our client of a total of *****$ with respect to merchandise which has been sold and delivered.

You are therefore hereby ordered to pay the sum of *****$ plus a sum of 100.00$ to defray the fees incurred by this letter, in cash or by certified check to the order of "**** in trust," and to do so within five (5) days of receiving this letter.

最終承認・編集者 IanMegill2 - 2007年 11月 10日 04:28





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 11月 10日 04:11

IanMegill2
投稿数: 1671
Original form of translation before edits:
---
You have made debts towards our client for a rising total of *****$ concerning sold and furnished goods.

So you hereby are declared in default to pay the sum of *****$ plus a sum of 100.00$ representing the costs of this letter, in cash or a by means of a certified check to the order of "**** in trust" and this, in five (5) days of having received this letter.