Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Engleski - Vous vous êtes endetté envers notre cliente...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail

Natpis
Vous vous êtes endetté envers notre cliente...
Tekst
Podnet od Nathalie D
Izvorni jezik: Francuski

Vous vous êtes endetté envers notre cliente pour un montant total de ****$ relativement à des marchandises vendues et livrées.

Vous êtes donc par la présente mis en demeure de payer la somme de ****$ plus une somme de 100.00$ représentant les frais des présentes, par argent comptant ou chèque certifié à l’ordre de «***** en fiducie» et ce, dans les cinq (5) jours de la réception des présentes.
Napomene o prevodu
Anglais canadien

Natpis
You have incurred debts towards our client...
Prevod
Engleski

Preveo Urunghai
Željeni jezik: Engleski

You have incurred debts towards our client of a total of *****$ with respect to merchandise which has been sold and delivered.

You are therefore hereby ordered to pay the sum of *****$ plus a sum of 100.00$ to defray the fees incurred by this letter, in cash or by certified check to the order of "**** in trust," and to do so within five (5) days of receiving this letter.

Poslednja provera i obrada od IanMegill2 - 10 Novembar 2007 04:28





Poslednja poruka

Autor
Poruka

10 Novembar 2007 04:11

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Original form of translation before edits:
---
You have made debts towards our client for a rising total of *****$ concerning sold and furnished goods.

So you hereby are declared in default to pay the sum of *****$ plus a sum of 100.00$ representing the costs of this letter, in cash or a by means of a certified check to the order of "**** in trust" and this, in five (5) days of having received this letter.