Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Anglais - Vous vous êtes endetté envers notre cliente...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisAnglais

Catégorie Lettre / Email

Titre
Vous vous êtes endetté envers notre cliente...
Texte
Proposé par Nathalie D
Langue de départ: Français

Vous vous êtes endetté envers notre cliente pour un montant total de ****$ relativement à des marchandises vendues et livrées.

Vous êtes donc par la présente mis en demeure de payer la somme de ****$ plus une somme de 100.00$ représentant les frais des présentes, par argent comptant ou chèque certifié à l’ordre de «***** en fiducie» et ce, dans les cinq (5) jours de la réception des présentes.
Commentaires pour la traduction
Anglais canadien

Titre
You have incurred debts towards our client...
Traduction
Anglais

Traduit par Urunghai
Langue d'arrivée: Anglais

You have incurred debts towards our client of a total of *****$ with respect to merchandise which has been sold and delivered.

You are therefore hereby ordered to pay the sum of *****$ plus a sum of 100.00$ to defray the fees incurred by this letter, in cash or by certified check to the order of "**** in trust," and to do so within five (5) days of receiving this letter.

Dernière édition ou validation par IanMegill2 - 10 Novembre 2007 04:28





Derniers messages

Auteur
Message

10 Novembre 2007 04:11

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
Original form of translation before edits:
---
You have made debts towards our client for a rising total of *****$ concerning sold and furnished goods.

So you hereby are declared in default to pay the sum of *****$ plus a sum of 100.00$ representing the costs of this letter, in cash or a by means of a certified check to the order of "**** in trust" and this, in five (5) days of having received this letter.