Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Англійська - Vous vous êtes endetté envers notre cliente...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаАнглійська

Категорія Лист / Email

Заголовок
Vous vous êtes endetté envers notre cliente...
Текст
Публікацію зроблено Nathalie D
Мова оригіналу: Французька

Vous vous êtes endetté envers notre cliente pour un montant total de ****$ relativement à des marchandises vendues et livrées.

Vous êtes donc par la présente mis en demeure de payer la somme de ****$ plus une somme de 100.00$ représentant les frais des présentes, par argent comptant ou chèque certifié à l’ordre de «***** en fiducie» et ce, dans les cinq (5) jours de la réception des présentes.
Пояснення стосовно перекладу
Anglais canadien

Заголовок
You have incurred debts towards our client...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Urunghai
Мова, якою перекладати: Англійська

You have incurred debts towards our client of a total of *****$ with respect to merchandise which has been sold and delivered.

You are therefore hereby ordered to pay the sum of *****$ plus a sum of 100.00$ to defray the fees incurred by this letter, in cash or by certified check to the order of "**** in trust," and to do so within five (5) days of receiving this letter.

Затверджено IanMegill2 - 10 Листопада 2007 04:28





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Листопада 2007 04:11

IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
Original form of translation before edits:
---
You have made debts towards our client for a rising total of *****$ concerning sold and furnished goods.

So you hereby are declared in default to pay the sum of *****$ plus a sum of 100.00$ representing the costs of this letter, in cash or a by means of a certified check to the order of "**** in trust" and this, in five (5) days of having received this letter.