Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Svenska-Hebreiska - Du tände elden i min själ

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SvenskaHebreiska

Kategori Dikt/Berättelse

Titel
Du tände elden i min själ
Text
Tillagd av Millen88
Källspråk: Svenska

Du tände elden i min själ
Anmärkningar avseende översättningen
Detta skall tillhöra en diktform, så om det finns liknande Hebreiska diktfraser likt denna, uppskattas även dessa.
Detta är första gången jag söker här, så min fråga är skulle man kunna få tillbaka svaret i hebreisk skrift?
Denna textrad är menad till en man.

Titel
אתה מבעיר אש בנשמתי
Översättning
Hebreiska

Översatt av ahikamr
Språket som det ska översättas till: Hebreiska

אתה מבעיר אש בנשמתי
Senast granskad eller redigerad av milkman - 2 Januari 2008 06:01





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

21 December 2007 02:37

casper tavernello
Antal inlägg: 5057

הבערת את נשמתי באש- You set my soul on fire

הבערת את האש שבנשמתי - you light the fire in my soul

ittaihen translations.

My message:

Oh, thanks ittaihen.

But see, is there an expression you use in hebraic which is similar to this one?

And you can submit your translation too. I just made a bridge because I thought there were no translator to do that.
Sorry for bothering you with this.
Obs.: it's adressed to a man.



Cheers.


Maybe you could give him half of points.

1 Januari 2008 19:43

milkman
Antal inlägg: 773
The current translation says:
"you set my soul on fire"
(present tense)
is that a correct one casper tavernello?

2 Januari 2008 00:54

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Yes, milkman.

2 Januari 2008 06:01

milkman
Antal inlägg: 773
Great, so I can accept.
Thanks