Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Svensk-Hebraisk - Du tände elden i min själ

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SvenskHebraisk

Kategori Fantasi / Historie

Tittel
Du tände elden i min själ
Tekst
Skrevet av Millen88
Kildespråk: Svensk

Du tände elden i min själ
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Detta skall tillhöra en diktform, så om det finns liknande Hebreiska diktfraser likt denna, uppskattas även dessa.
Detta är första gången jag söker här, så min fråga är skulle man kunna få tillbaka svaret i hebreisk skrift?
Denna textrad är menad till en man.

Tittel
אתה מבעיר אש בנשמתי
Oversettelse
Hebraisk

Oversatt av ahikamr
Språket det skal oversettes til: Hebraisk

אתה מבעיר אש בנשמתי
Senest vurdert og redigert av milkman - 2 Januar 2008 06:01





Siste Innlegg

Av
Innlegg

21 Desember 2007 02:37

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057

הבערת את נשמתי באש- You set my soul on fire

הבערת את האש שבנשמתי - you light the fire in my soul

ittaihen translations.

My message:

Oh, thanks ittaihen.

But see, is there an expression you use in hebraic which is similar to this one?

And you can submit your translation too. I just made a bridge because I thought there were no translator to do that.
Sorry for bothering you with this.
Obs.: it's adressed to a man.



Cheers.


Maybe you could give him half of points.

1 Januar 2008 19:43

milkman
Antall Innlegg: 773
The current translation says:
"you set my soul on fire"
(present tense)
is that a correct one casper tavernello?

2 Januar 2008 00:54

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Yes, milkman.

2 Januar 2008 06:01

milkman
Antall Innlegg: 773
Great, so I can accept.
Thanks