Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Sueco-Hebraico - Du tände elden i min själ

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : SuecoHebraico

Categoria Ficção / Estórias

Título
Du tände elden i min själ
Texto
Enviado por Millen88
Idioma de origem: Sueco

Du tände elden i min själ
Notas sobre a tradução
Detta skall tillhöra en diktform, så om det finns liknande Hebreiska diktfraser likt denna, uppskattas även dessa.
Detta är första gången jag söker här, så min fråga är skulle man kunna få tillbaka svaret i hebreisk skrift?
Denna textrad är menad till en man.

Título
אתה מבעיר אש בנשמתי
Tradução
Hebraico

Traduzido por ahikamr
Idioma alvo: Hebraico

אתה מבעיר אש בנשמתי
Último validado ou editado por milkman - 2 Janeiro 2008 06:01





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

21 Dezembro 2007 02:37

casper tavernello
Número de Mensagens: 5057

הבערת את נשמתי באש- You set my soul on fire

הבערת את האש שבנשמתי - you light the fire in my soul

ittaihen translations.

My message:

Oh, thanks ittaihen.

But see, is there an expression you use in hebraic which is similar to this one?

And you can submit your translation too. I just made a bridge because I thought there were no translator to do that.
Sorry for bothering you with this.
Obs.: it's adressed to a man.



Cheers.


Maybe you could give him half of points.

1 Janeiro 2008 19:43

milkman
Número de Mensagens: 773
The current translation says:
"you set my soul on fire"
(present tense)
is that a correct one casper tavernello?

2 Janeiro 2008 00:54

casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Yes, milkman.

2 Janeiro 2008 06:01

milkman
Número de Mensagens: 773
Great, so I can accept.
Thanks