Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-希伯来语 - Du tände elden i min själ

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语希伯来语

讨论区 虚构文学 / 故事

标题
Du tände elden i min själ
正文
提交 Millen88
源语言: 瑞典语

Du tände elden i min själ
给这篇翻译加备注
Detta skall tillhöra en diktform, så om det finns liknande Hebreiska diktfraser likt denna, uppskattas även dessa.
Detta är första gången jag söker här, så min fråga är skulle man kunna få tillbaka svaret i hebreisk skrift?
Denna textrad är menad till en man.

标题
אתה מבעיר אש בנשמתי
翻译
希伯来语

翻译 ahikamr
目的语言: 希伯来语

אתה מבעיר אש בנשמתי
milkman认可或编辑 - 2008年 一月 2日 06:01





最近发帖

作者
帖子

2007年 十二月 21日 02:37

casper tavernello
文章总计: 5057

הבערת את נשמתי באש- You set my soul on fire

הבערת את האש שבנשמתי - you light the fire in my soul

ittaihen translations.

My message:

Oh, thanks ittaihen.

But see, is there an expression you use in hebraic which is similar to this one?

And you can submit your translation too. I just made a bridge because I thought there were no translator to do that.
Sorry for bothering you with this.
Obs.: it's adressed to a man.



Cheers.


Maybe you could give him half of points.

2008年 一月 1日 19:43

milkman
文章总计: 773
The current translation says:
"you set my soul on fire"
(present tense)
is that a correct one casper tavernello?

2008年 一月 2日 00:54

casper tavernello
文章总计: 5057
Yes, milkman.

2008年 一月 2日 06:01

milkman
文章总计: 773
Great, so I can accept.
Thanks