Oversettelse - Italiensk-Spansk - lessate per 2 minuti le canocchie in acqua...Nåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Forretninger / Jobber | lessate per 2 minuti le canocchie in acqua... | Tekst Skrevet av aske | Kildespråk: Italiensk
lessate per 2 minuti le canocchie in acqua bollente e salata | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | per questioni di lavoro, devo tradurre delle ricette in spagnolo. invio una piccola frase per valutare la traduzione |
|
| Cocine por 2 minutos las gambas en agua hirviendo y salada. | | Språket det skal oversettes til: Spansk
Cocine por 2 minutos las gambas en agua hirviendo y salada. |
|
Senest vurdert og redigert av cucumis - 29 Februar 2008 09:56
Siste Innlegg | | | | | 28 Februar 2008 21:12 | | | "las gambas" en italiano quiere decir "i gamberi".
Le canocchie son otros tipos de crustáceos.
| | | 28 Februar 2008 21:25 | | | "Le canocchie" puede que sean las Cigalas. Es que las galeras no las he oÃdo ni visto nunca. No lo sé.
| | | 28 Februar 2008 22:04 | | | Hola mariketta:
Echa un vistazo aquà para sacarte la duda de lo que sean "canocchie".
DÃgase de paso... son muy ricas. | | | 29 Februar 2008 08:24 | | | No son gambas (gamberi) y tampoco cigalas (scampi)...
http://www.webalice.it/giuseppecranchi/info1/pesci.htm
Buscando encontré "galera, castaneta o escorpinot" como significación de "canocchia".
No sé cual sea, pero tiene que existir una palabra para identificar este pobre crustáceo.
...la imagen 12 de Lilian representaa "le canocchie" que como se puede veer no son la misma cosa de gambas.
Necesitamos de un experto en crustáceo!
| | | 29 Februar 2008 09:01 | | | Encontré también "esquila o escila".
Pero Wikipedia dice que la canocchia es la galera (Squilla Mantis). Non lo sé...
http://es.wikipedia.org/wiki/Squilla_mantis
http://saladardexabia.blogspot.com/2008/02/la-galera.html |
|
|