Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Rumensk-Engelsk - stau şi mă gîndesc

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RumenskEngelsk

Kategori Tanker

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
stau şi mă gîndesc
Tekst
Skrevet av Ingeraash
Kildespråk: Rumensk

stau şi mă gîndesc
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
americana

Tittel
I'm thinking (about it).
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av MÃ¥ddie
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I'm thinking (about it).
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
I stay and think.
I sit and think.

"stau şi mă gândesc" could be translated as just "I'm thinking" because it's an expression.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 26 Mai 2008 20:33





Siste Innlegg

Av
Innlegg

24 Mai 2008 19:03

azitrad
Antall Innlegg: 970
Hi, Madeleine,

How about just: I sit and think...

Not sure it's better, just another option....


24 Mai 2008 23:14

MÃ¥ddie
Antall Innlegg: 1285


I thought about it myself, but to sit I think it would work for " stau jos".

Don't know for sure, because the text is so short and I don't know the context.
But in our language, when we say "stai să mă gândesc puţin" for example, you can translate it like "let me think a little while"...

Let me know what you think ...

Madeleine


26 Mai 2008 00:23

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Madeleine, the title should be edited as well.

26 Mai 2008 07:34

azitrad
Antall Innlegg: 970


I had in mind "The Thinker" - a person actually sitting and thinking about.... something.


26 Mai 2008 11:38

MÃ¥ddie
Antall Innlegg: 1285


26 Mai 2008 11:47

MÃ¥ddie
Antall Innlegg: 1285


Sorry Lilian!
Edited.

Madeleine