Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Englanti - stau ÅŸi mă gîndesc

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaEnglanti

Kategoria Ajatukset

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
stau şi mă gîndesc
Teksti
Lähettäjä Ingeraash
Alkuperäinen kieli: Romania

stau şi mă gîndesc
Huomioita käännöksestä
americana

Otsikko
I'm thinking (about it).
Käännös
Englanti

Kääntäjä MÃ¥ddie
Kohdekieli: Englanti

I'm thinking (about it).
Huomioita käännöksestä
I stay and think.
I sit and think.

"stau şi mă gândesc" could be translated as just "I'm thinking" because it's an expression.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 26 Toukokuu 2008 20:33





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Toukokuu 2008 19:03

azitrad
Viestien lukumäärä: 970
Hi, Madeleine,

How about just: I sit and think...

Not sure it's better, just another option....


24 Toukokuu 2008 23:14

MÃ¥ddie
Viestien lukumäärä: 1285


I thought about it myself, but to sit I think it would work for " stau jos".

Don't know for sure, because the text is so short and I don't know the context.
But in our language, when we say "stai să mă gândesc puţin" for example, you can translate it like "let me think a little while"...

Let me know what you think ...

Madeleine


26 Toukokuu 2008 00:23

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Madeleine, the title should be edited as well.

26 Toukokuu 2008 07:34

azitrad
Viestien lukumäärä: 970


I had in mind "The Thinker" - a person actually sitting and thinking about.... something.


26 Toukokuu 2008 11:38

MÃ¥ddie
Viestien lukumäärä: 1285


26 Toukokuu 2008 11:47

MÃ¥ddie
Viestien lukumäärä: 1285


Sorry Lilian!
Edited.

Madeleine