Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Engels - stau şi mă gîndesc

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensEngels

Categorie Gedachten

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
stau şi mă gîndesc
Tekst
Opgestuurd door Ingeraash
Uitgangs-taal: Roemeens

stau şi mă gîndesc
Details voor de vertaling
americana

Titel
I'm thinking (about it).
Vertaling
Engels

Vertaald door MÃ¥ddie
Doel-taal: Engels

I'm thinking (about it).
Details voor de vertaling
I stay and think.
I sit and think.

"stau şi mă gândesc" could be translated as just "I'm thinking" because it's an expression.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 26 mei 2008 20:33





Laatste bericht

Auteur
Bericht

24 mei 2008 19:03

azitrad
Aantal berichten: 970
Hi, Madeleine,

How about just: I sit and think...

Not sure it's better, just another option....


24 mei 2008 23:14

MÃ¥ddie
Aantal berichten: 1285


I thought about it myself, but to sit I think it would work for " stau jos".

Don't know for sure, because the text is so short and I don't know the context.
But in our language, when we say "stai să mă gândesc puţin" for example, you can translate it like "let me think a little while"...

Let me know what you think ...

Madeleine


26 mei 2008 00:23

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Madeleine, the title should be edited as well.

26 mei 2008 07:34

azitrad
Aantal berichten: 970


I had in mind "The Thinker" - a person actually sitting and thinking about.... something.


26 mei 2008 11:38

MÃ¥ddie
Aantal berichten: 1285


26 mei 2008 11:47

MÃ¥ddie
Aantal berichten: 1285


Sorry Lilian!
Edited.

Madeleine