Përkthime - Romanisht-Anglisht - stau ÅŸi mă gîndescStatusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ![Romanisht](../images/lang/btnflag_ro.gif) ![Anglisht](../images/flag_en.gif)
Kategori Mendime ![](../images/note.gif) Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | | | gjuha e tekstit origjinal: Romanisht
stau ÅŸi mă gîndesc | Vërejtje rreth përkthimit | |
|
| | PërkthimeAnglisht Perkthyer nga MÃ¥ddie![](../images/wrench.gif) | Përkthe në: Anglisht
I'm thinking (about it). | Vërejtje rreth përkthimit | I stay and think. I sit and think.
"stau şi mă gândesc" could be translated as just "I'm thinking" because it's an expression. |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 26 Maj 2008 20:33
Mesazhi i fundit | | | | | 24 Maj 2008 19:03 | | | Hi, Madeleine,
How about just: I sit and think...
Not sure it's better, just another option....
![](../images/bisou2.gif) | | | 24 Maj 2008 23:14 | | |
I thought about it myself, but to sit I think it would work for " stau jos".
Don't know for sure, because the text is so short and I don't know the context.
But in our language, when we say "stai să mă gândesc puţin" for example, you can translate it like "let me think a little while"...
Let me know what you think ...
Madeleine
| | | 26 Maj 2008 00:23 | | | Madeleine, the title should be edited as well. | | | 26 Maj 2008 07:34 | | |
I had in mind "The Thinker" - a person actually sitting and thinking about.... something.
![](../images/bisou2.gif) | | | 26 Maj 2008 11:38 | | | | | | 26 Maj 2008 11:47 | | |
Sorry Lilian!
Edited.
Madeleine |
|
|