Oversettelse - Latin-Gresk - Hoc tempore obsequium amicosNåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:  
Kategori Utrykk - Kjærlighet / Vennskap  Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | Hoc tempore obsequium amicos | Tekst Skrevet av aafr | Kildespråk: Latin
"Hoc tempore obsequium amicos, veritas odium parit | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | μου το εγÏαψε Îνας φίλος.... και δεν ξεÏω τι μου λÎει!! |
|
| AÏ…Ï„ÎÏ‚ τις μÎÏες επιείκεια γεννά τους φίλους | | Språket det skal oversettes til: Gresk
AÏ…Ï„ÎÏ‚ τις μÎÏες η επιείκεια γεννά τους φίλους, η αλήθεια το μίσος. | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | hoc tempore = αυτÎÏ‚ τις μÎÏες, αυτή τη στιγμή (at this time, in these days, now). obsequium –ii (n.) = επιείκεια, υπακοή, υποταγή, χάÏη. |
|
Senest vurdert og redigert av Mideia - 24 September 2008 13:13
|