Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - don bebeyim

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskBulgarskEngelskTysk

Kategori Sang

Tittel
don bebeyim
Tekst
Skrevet av margo_g
Kildespråk: Tyrkisk

don bebeyim
don caresiz basim
ayrilik boyle uzun surmez ki
don bebeyim
acilar seliyim
don bebeyim
hasrete gebeyim

Tittel
don corleone
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av kfeto
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Return, my dear
Spin, my troublesome head
separation is not meant to last this long
return, my love
I'm a flood of sorrow
full of longing
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 26 November 2008 10:24





Siste Innlegg

Av
Innlegg

25 November 2008 15:19

merdogan
Antall Innlegg: 3769
in lihe two ,"baş dönmesi" is "swimming of head" not return.
Return is "to come back"
"swimm my helpless head" can be better.

25 November 2008 16:10

kfeto
Antall Innlegg: 953
hello Merdogan
your point about "don caresiz basim" taken

but swimming of the head is a standard somewhat rare expression in english, where swimming is an adjective so you can't turn it into "swim my head"

we can use "spinning head" where 'to spin' is a verb, ok?

26 November 2008 22:58

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Hi kfeto,
Spin (or spinning) is process of forming thread.
for "baş dönmesi" could be better "vertigo" or "swimming of the head".