Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - don bebeyim

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtBullgarishtAnglishtGjermanisht

Kategori Këngë

Titull
don bebeyim
Tekst
Prezantuar nga margo_g
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

don bebeyim
don caresiz basim
ayrilik boyle uzun surmez ki
don bebeyim
acilar seliyim
don bebeyim
hasrete gebeyim

Titull
don corleone
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga kfeto
Përkthe në: Anglisht

Return, my dear
Spin, my troublesome head
separation is not meant to last this long
return, my love
I'm a flood of sorrow
full of longing
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 26 Nëntor 2008 10:24





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

25 Nëntor 2008 15:19

merdogan
Numri i postimeve: 3769
in lihe two ,"baş dönmesi" is "swimming of head" not return.
Return is "to come back"
"swimm my helpless head" can be better.

25 Nëntor 2008 16:10

kfeto
Numri i postimeve: 953
hello Merdogan
your point about "don caresiz basim" taken

but swimming of the head is a standard somewhat rare expression in english, where swimming is an adjective so you can't turn it into "swim my head"

we can use "spinning head" where 'to spin' is a verb, ok?

26 Nëntor 2008 22:58

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Hi kfeto,
Spin (or spinning) is process of forming thread.
for "baş dönmesi" could be better "vertigo" or "swimming of the head".