Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - don bebeyim
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Canciòn
Título
don bebeyim
Texto
Propuesto por
margo_g
Idioma de origen: Turco
don bebeyim
don caresiz basim
ayrilik boyle uzun surmez ki
don bebeyim
acilar seliyim
don bebeyim
hasrete gebeyim
Título
don corleone
Traducción
Inglés
Traducido por
kfeto
Idioma de destino: Inglés
Return, my dear
Spin, my troublesome head
separation is not meant to last this long
return, my love
I'm a flood of sorrow
full of longing
Última validación o corrección por
lilian canale
- 26 Noviembre 2008 10:24
Último mensaje
Autor
Mensaje
25 Noviembre 2008 15:19
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
in lihe two ,"baş dönmesi" is "swimming of head" not return.
Return is "to come back"
"swimm my helpless head" can be better.
25 Noviembre 2008 16:10
kfeto
Cantidad de envíos: 953
hello Merdogan
your point about "don caresiz basim" taken
but swimming of the head is a standard somewhat rare expression in english, where swimming is an adjective so you can't turn it into "swim my head"
we can use "spinning head" where 'to spin' is a verb, ok?
26 Noviembre 2008 22:58
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Hi kfeto,
Spin (or spinning) is process of forming thread.
for "baş dönmesi" could be better "vertigo" or "swimming of the head".