Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - don bebeyim

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoBulgaroIngleseTedesco

Categoria Canzone

Titolo
don bebeyim
Testo
Aggiunto da margo_g
Lingua originale: Turco

don bebeyim
don caresiz basim
ayrilik boyle uzun surmez ki
don bebeyim
acilar seliyim
don bebeyim
hasrete gebeyim

Titolo
don corleone
Traduzione
Inglese

Tradotto da kfeto
Lingua di destinazione: Inglese

Return, my dear
Spin, my troublesome head
separation is not meant to last this long
return, my love
I'm a flood of sorrow
full of longing
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 26 Novembre 2008 10:24





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Novembre 2008 15:19

merdogan
Numero di messaggi: 3769
in lihe two ,"baş dönmesi" is "swimming of head" not return.
Return is "to come back"
"swimm my helpless head" can be better.

25 Novembre 2008 16:10

kfeto
Numero di messaggi: 953
hello Merdogan
your point about "don caresiz basim" taken

but swimming of the head is a standard somewhat rare expression in english, where swimming is an adjective so you can't turn it into "swim my head"

we can use "spinning head" where 'to spin' is a verb, ok?

26 Novembre 2008 22:58

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Hi kfeto,
Spin (or spinning) is process of forming thread.
for "baş dönmesi" could be better "vertigo" or "swimming of the head".