Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Latin-Engelsk - Et fictum fit factum Ne timeas obscurum Id...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinEngelsk

Kategori Sang

Tittel
Et fictum fit factum Ne timeas obscurum Id...
Tekst
Skrevet av Creu
Kildespråk: Latin

Et fictum fit factum

Ne timeas obscurum
Id autem cognoscas

Ne timeas obscurum
Primum id cognosce
Deinde iudica
Post iudicandum demum age
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
This text is from a song called Fools of Damnation, by the dutch band Epica. If possible, I'd like it on British/U.S. english. http://www.lyricsmode.com/lyrics/e/epica/fools_of_damnation_the_embrace_that_smothers_part_ix.html
Here is the link to the song lyrics.

Tittel
And fiction becomes a fact
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av mirja91
Språket det skal oversettes til: Engelsk

And fiction becomes a fact.

Don't be afraid of the dark
Get to know it, instead.

Don't be afraid of the dark
Get to know it first,
Then judge it
After it is judged, act.

Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Fiction in the sense of: something that has been made up.
Get to know in the sense of: find out what it is like.
Suggestion for last sentence: Act only after it has been judged.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 5 Juni 2009 03:15





Siste Innlegg

Av
Innlegg

4 Juni 2009 09:48

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
In third line I would write: 'Instaed of being afraid, get to know it' or 'Rather get to know it'. Here is a subjunctive for an order or reccomendation.